Una duda, bajo qué valores estéticos puedes decir que está chafa o está bueno? Supongo que tienes bases para decir eso. Ojalá pudieras darnos una disertación acerca de los margenes bajo los cuales puedes decir qué tiene un valor literario o no.
las brujas me miran la sombra y en poses adormiladas traducen el vaticinio, del ojo y de la brasa entendedoras, de mi vulgar flema que las órbitas circundantes abarca. no siempre serán nocturnas y pestilentes ¿quién no tuvo su aquelarre? ¿quién así blasona de tan estéril inhalación? en tiempo de estío recogerse al sibil es muerte. pobre madre mía. cómo del puerto no saber más que los dulces pilotes, nada de la soga, del escaramujo, del sargazo. en la marcha el verso encontrarás, en la consuetudinaria marcha hacia la noche. pero las brujas me placen. oh cruces, oh cruces... y como el sol las ramitas chispean –ignorar pues de los palimpsestos el azufre– cálidos han de resultar la estrella y el eclipse como cálido es el cisco, humeando el tenue hogar. desciendo la tapia para acceder a las brujas, sus osarios, sus vasijas, sus venenos esclarecedores.
No es chafa ni una mierda. Quizá sea muy bueno para unos, pero para otros no. No me gustó del todo, pero es atractivo el texto.
Me gustó cuando dijo "Brujas" al inicio.
P.D. Yo digo también "Dos tripas". Quien lo haya escrito, ¿de dónde lo escuchó? :)
Hya varias partes que no son del todo malas, gracias a que alguien la publico textual pude entenderle a las palabras complejas. Casi no les entiendo a los cubanos, españoles y argentinos.
11 comentarios:
AH.... DOS TRIPAS
chafa
pero hizo su intento
ivonne vila
pues a mí me gusta.
no dije que te dejara de gustar
porque a mi no me gusta
PARA MI, IVONNE VILA ESTA CHAFA
saludos
ivonne
Una duda, bajo qué valores estéticos puedes decir que está chafa o está bueno? Supongo que tienes bases para decir eso. Ojalá pudieras darnos una disertación acerca de los margenes bajo los cuales puedes decir qué tiene un valor literario o no.
Gracias Ivonne
las brujas me miran la sombra
y en poses adormiladas traducen el vaticinio,
del ojo y de la brasa entendedoras,
de mi vulgar flema que las órbitas circundantes abarca.
no siempre serán nocturnas y pestilentes
¿quién no tuvo su aquelarre?
¿quién así blasona de tan estéril inhalación?
en tiempo de estío recogerse al sibil
es muerte. pobre madre mía. cómo del puerto
no saber más que los dulces pilotes,
nada de la soga, del escaramujo, del sargazo.
en la marcha el verso encontrarás,
en la consuetudinaria marcha hacia la noche.
pero las brujas me placen. oh cruces, oh cruces...
y como el sol las ramitas chispean
–ignorar pues de los palimpsestos el azufre–
cálidos han de resultar la estrella y el eclipse
como cálido es el cisco, humeando el tenue hogar.
desciendo la tapia para acceder a las brujas,
sus osarios, sus vasijas, sus venenos esclarecedores.
No es chafa ni una mierda. Quizá sea muy bueno para unos, pero para otros no. No me gustó del todo, pero es atractivo el texto.
Me gustó cuando dijo "Brujas" al inicio.
P.D. Yo digo también "Dos tripas". Quien lo haya escrito, ¿de dónde lo escuchó? :)
Hya varias partes que no son del todo malas, gracias a que alguien la publico textual pude entenderle a las palabras complejas. Casi no les entiendo a los cubanos, españoles y argentinos.
Lorena
Mmmmm,no sé si la transcripción de amarantha sea del todo correcta, tengo el libro por ahí, lo buscaré luego y lo transcribíré directamente del texto.
Mi transcripción es del todo correcta, tengo el libro también.
Saludos.
Sí, ya lo cotejé, salvo que te hizo falta colocar unos llamados por ahí, pero no es problema. jiji
Quién sabe jajaja, pues fue copiado con CONTROL+C del libro wajajajajá
de todos modos, saludooooos
Publicar un comentario